检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:却正强[1]
机构地区:[1]仰恩大学外国语学院
出 处:《英语广场(学术研究)》2023年第22期37-41,共5页English Square
摘 要:我国近代最具影响力的翻译家林纾先生不懂外语,却在翻译上取得了巨大成功。林纾的成功,很大程度上源于其译者主体性意识的彰显,而其译者主体性主要体现在选材、翻译策略和文化考量上。以此为借鉴,相关译者在进行中国文化外译时也可以从这三个方面入手,辅以合适的翻译模式,为译介中国文化和促进中外交流作出贡献。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7