从翻译美学视角比较分析许渊冲和Charles Budd《春江花月夜》的英译本  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:阮晔 胡燕娜 

机构地区:[1]浙江树人学院人文与外国语学院,浙江绍兴312028

出  处:《海外英语》2023年第13期30-32,共3页Overseas English

基  金:2020年度浙江省线上一流课程《综合英语Ⅳ》;2021年度绍兴市高等学校精品在线开放课程《综合英语Ⅲ》;2021年度浙江树人学院校级精品在线开放课程《综合英语Ⅳ》;2022年度校级课程思政示范课《综合英语Ⅳ》。

摘  要:文章以中国“诗译英法唯一人”许渊冲和加拿大汉译学家Charles Budd的《春江花月夜》英译本为例,结合《春江花月夜》原文的美学意境,通过翻译美学视角,从意境、语音、词汇和表现法这四个维度,对两个译本进行对比研究,探讨其语言意味。

关 键 词:许渊冲 Charles Budd 《春江花月夜》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象