检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘畅
机构地区:[1]西安思源学院,陕西西安710038
出 处:《海外英语》2023年第14期32-34,共3页Overseas English
摘 要:在大学英语翻译学习中,词性转换是掌握英语翻译基础、翻译原则的最基本、最重要的方法。由于英语语言结构与表达习惯和汉语语言相比存在明显的差异,为了避免头重脚轻、歧义以及逻辑错误等翻译时出现的问题,需要对翻译中的语句和篇章进行处理,这就要用到词性转换这种最常用的方法。通过翻译中的词性转换,使得经过处理的英汉翻译句子保持语言本味,不脱离语言文化。该文主要针对英语翻译中词性转换对策展开研究和论述。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.221.227.158