检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吴如嵩 WU Rusong(Academy of Military Sciences,Beijing 100091,China)
机构地区:[1]军事科学院,北京100091
出 处:《滨州学院学报》2023年第3期20-27,共8页Journal of Binzhou University
摘 要:郭化若将军是我军杰出的军事理论家和《孙子兵法》研究专家,《孙子今译》是其代表学术著作之一。遵照毛泽东主席“写一篇批判吸收性的序言”的指示,1973年,郭化若将军着手进行《孙子今译》及其序言的修订工作,吴如嵩等三人受军事科学院委派协助完成该项工作,至1977年该书修订本出版。吴如嵩先生深情回忆了自己参与修订工作的始末、其与郭化若将军的日常交流,并介绍了郭将军对孙武姓源与故里、《孙子兵法》研究中“古人现代化”与“批判吸收”等问题的见解。这既有助于体悟和传承前辈学人求真务实的为学精神,又有利于推动《孙子兵法》研究的创造性转化和创新性发展。General Guo Huaruo is an outstanding military theorist and expert in the study of The Art of War in China,and Modern Translation of The Art of War is one of his representative academic works.In 1973,General Guo Huaruo started to revise Modern Translation of The Art of War and its preface,Wu Rusong and other two experts were appointed by the organization to assist in completing this work,and the revised version of the book was published in 1977.Mr.Wu Rusong affectionately recalled his participation in the revision work from the beginning to the end and his daily communication with General Guo Huaruo,and introduced General Guo’s insights on the origin of the Sun Wu’s surname and his hometown,as well as the issues of“the modernization of ancient people”and“critical assimilation”in the study of The Art of War,which not only helps to understand and inherit the spirits of seeking the truth and pragmatism from previous scholars,but also promotes the creative transformation and innovative development of the study of The Art of War.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.12.107.192