检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]福建师范大学协和学院
出 处:《铸造》2023年第8期1089-1090,共2页Foundry
基 金:福建师范大学协和学院英美文学与文化研究创新团队,项目编号:2020-TD-00。
摘 要:立足国际贸易背景下,铸造专业英语翻译工作存在“专门用途”定位,无论是铸造机械说明书、铸造行业会议资料,还是铸造领域学术著作、论文等,必然都蕴含着“专门服务铸造行业贸易需求”的特点。从现实维度出发,铸造企业对于英语翻译人才提出两个基本要求,一是促进商务谈判的高效开展,如提高铸造产品翻译精准性。二是突出铸造企业专业优势,如全面介绍自身铸造技术、铸造工艺、铸造流程等。简言之,要求铸造专业英语翻译人才具备“铸造+英语”的双料素养,但现状并不乐观,很多翻译人才并不具备“复合型”能力。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.118.195.19