检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李庆明[1] 刘昕 LI Qing-ming;LIU Xin(School of Humanities and Foreign Languages,Xi’an University of Technology,Xi’an Shaanxi 710048,China)
机构地区:[1]西安理工大学人文与外国语学院,陕西西安710048
出 处:《华北理工大学学报(社会科学版)》2023年第5期99-105,共7页Journal of North China University of Science and Technology(Social Science Edition)
基 金:国家社会科学基金项目“传统秦腔汉英多模态双语语料库构建与英译研究”(项目编号:21BYY119)。
摘 要:秦腔是中国传统文化的瑰宝,秦腔剧本英译对于传播中国文化,讲好中国故事具有重要意义。秦腔作为多模态语篇,模态间的不同关系及互相作用会产生不同的意义,影响原文意义潜势,这对译者了解语境、选择措辞有着重要作用。基于张德禄多模态话语分析框架,从系统功能语言学的意义潜势出发,关注秦腔剧本语境及其潜在意义,从语言、视觉、听觉、服饰层面探讨秦腔剧本多模态英译的意义潜势与语境选择,以提高秦腔外译质量与接受度。Qin Opera is a treasure of traditional Chinese culture.The translation of Qin Opera librettos is of great significance for spreading Chinese culture to,and sharing China stories with,the outside world.The different relationships and interactions between modalities in Qin Opera librettos produce different meanings,which will affect translator's judgment of context.The present paper focuses on the contexts and meaning potential of Qin Opera librettos from the perspective of meaning potential of systemic functional linguistics and based on Zhang Delu's multimodal discourse analysis framework,and discusses the meaning potential and contextual selection in translating Qin Opera librettos from the multimodal aspects of language,vision,sound and costume in order to improve the Qin Opera translation quality and acceptance.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15