检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张敏 Zhang Min(School of Foreign Languages,Guangzhou Huashang University,Guangzhou 511300,China)
机构地区:[1]广州华商学院,外国语学院,广东广州511300
出 处:《齐鲁师范学院学报》2023年第5期59-64,共6页Journal of Qilu Normal University
基 金:广州华商学院2022年青年学术科研项目“基于智慧课堂的大学生英语多元读写能力培养研究”(项目编号:2022HSXS096)。
摘 要:在国内外共同强调翻译科学性和艺术性相统一、中国加强生态语言构建和文化自信建立的背景下,及物性理论作为揭示意识形态和语言关系的重要工具,能够作为翻译语言意境表述研究的新视角。以此为前提分析中英文语言表述差异,主要选取民族意识倾向、接受者层次、原文语言结构和影响翻译意境的时空因素作为视角,据此结合新闻翻译、文学翻译等不同翻译题材语言特征,提出改进翻译语言意境表述的策略,提出从构建匹配的翻译环境、考量翻译相关主体、升级语言分析框架和完善翻译过程等方面推进及物性理论翻译语言意境表述研究。As an important tool to reveal the relationship between ideology and language,the theory of transitivity can be used as a new perspective in the study of the expression of artistic conception in translation language under the background of the common emphasis on the unity of scientific and artistic translation at home and abroad,and the strengthening of ecological language construction and cultural self-confidence in China.Based on this premise,this paper analyzes the diferences between Chinese and English language expressions,mainly selects the national consciousness tendency,the receiver level,the original language structure and the space-time factors that affect the artistic conception of translation as the perspective,and accordingly,combining the linguistic characteristics of different translation topics such as news translation and literary translation,puts forward strategies to improve the artistic conception of translation language,which can build a matching translation environment,consider the relevant subjects of translation,upgrade the framework of language analysis and improve the translation process to promote the study of transitivity theory in translating language artistic conception.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.147.48.123