检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:蔡力坚
机构地区:[1]明德大学蒙特雷国际研究学院
出 处:《中国翻译》2023年第5期140-149,共10页Chinese Translators Journal
摘 要:虽然在全球化的世界上各种语言相互影响,但每一种文字都在各自特有环境中发展变化,都会形成大量自身特有的表达方式。中文里的特色用语可谓极其丰富,却给译者带来不同寻常的挑战。本文通过对实例的详细分析,深入探讨翻译时政文献中特色中文的复杂问题,指出死译硬译的弊端及其貌似“忠实原文”的假象,强调应该采用重“神似”而非“形似”的方法,提倡分析思维,确保信息跨越语言界限有效传递。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7