检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]北京外国语大学 [2]天津外国语大学
出 处:《中国翻译》2023年第5期161-166,共6页Chinese Translators Journal
摘 要:本文结合第三十四届韩素音国际翻译大赛朝汉语对竞赛原文的特点,对参赛译文中出现的典型错误和问题进行分析。朝译汉方面,朝鲜语的很多汉字词在汉语中有对应的同形同义词,但翻译时仍应认真分析该词语的具体语境、形态、修辞意义以及在译文中的词语搭配,必要时采用引申译等灵活的处理方式。由于语法体系迥异,朝汉两种语言在句子结构、连接方式、句式使用等方面相差甚远,翻译朝鲜语中的主语省略句、连接词尾、疑问句时,应考虑两种语言的差异,必要时采用增译、减译、转译等不同的翻译方法,确保译文准确简洁、自然流畅。汉译朝方面,本文采用内容的“显化”策略、审美形式的“补偿”策略和编译的“选择”策略,针对不同文本类型译文中普遍存在的问题进行探讨,以期为同类型的翻译提供有价值和方向性的参照。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.26