检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:徐博[1]
机构地区:[1]吉林动画学院
出 处:《日用化学工业(中英文)》2023年第10期I0014-I0015,共2页China Surfactant Detergent & Cosmetics
摘 要:随着我国日化产品海外销路的开拓,我国日化企业对日化专业翻译人才的需求也在不断增长。国际日化市场竞争愈发激烈,这对日化专业翻译人才的英语翻译能力提出较高的要求,对于从事日化产品翻译人员而言,必须熟练了解相关日化产品并具备极高的中英文互译能力,才能为日化产品的创新性翻译做出贡献。目前,在对日化产品进行创新性翻译的过程中,很多翻译人员对日化产品专业术语把握并不到位,语义语法方面漏洞百出,对于我国日化企业开拓国际市场产生不利影响,也影响到我国日化产品的对外销量。因此,翻译人员在日化产品翻译过程中,应熟练掌握日化专业知识,做好中英文间的转换,在保证准确性的基础上,努力提升日化产品翻译的创新性。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7