检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周杨[1] Zhou Yang(Shanxi Vocational College of Tourism,Taiyuan 030031)
机构地区:[1]山西旅游职业学院,太原030031
出 处:《西部学刊》2023年第20期82-85,93,共5页Journal of Western
基 金:2020年度山西省哲社办外语专项课题“职业院校外语专业学生爱国意识危机预警与干预机制研究”(编号:2020YE023);2020年度职业院校外语教育教学研究课题“应用韩语专业‘四轮驱动,四境育人’国际化人才培养模式研究”(编号:WYJZW-2020-1063)阶段性成果。
摘 要:中韩建交以来,两国在各领域交流合作成果丰硕,中韩跨文化交流也日益频繁。从语言交际与非语言交际两个方面研究中韩跨文化交际中的异同点及文化特征,有助于进行有效的跨文化交际。研究语言交际发现,中韩跨文化交际中引起交际障碍的有一些特殊词汇,如汉字词、数词、具有文化内涵的词,中韩在使用语言进行交际时,语用规则也不同,如敬语、称谓语、语序。除了语言这一重要工具,人们还会通过眼神、身势、手势等非语言交际,传递各种信息,如身势语、手势语,还有特定的时间观念。文化差异难以避免,却无优劣之分,应以平等、尊重的态度对待他文化,做到求同解异、和而不同,增进彼此了解,从而进行有效的跨文化交际。Since the establishment of diplomatic relations between China and South Korea,the two countries have achieved fruitful results in various fields,and the cross-cultural communication have become increasingly frequent.This essay analyzes similarities,differences,and cultural characteristics in cross-cultural communication between China and South Korea from verbal communication and non-verbal communication.From the perspective of verbal communication,we found out that special vocabularies,such as Chinese characters,numerals,and words with cultural connotations cause communication barriers.Besides,pragmatic rules,such as honorifics,titles,and word order are also different.From the perspective of non-verbal communication,eye contact,posture,gestures,and specific time concepts can convey various information.In cross-cultural communication,differences are inevitable.It is essential to respect other cultures,seek common ground while reserving differences,and enhance mutual understanding.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30