检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑颖 ZHENG Ying(School of Foreign Studies,Lingnan Normal University,Zhanjiang,Guangdong 524048,China)
机构地区:[1]岭南师范学院外国语学院,广东湛江524048
出 处:《安徽理工大学学报(社会科学版)》2023年第5期55-63,共9页Journal of Anhui University of Science and Technology:Social Science
基 金:广东省哲学社会科学一般项目:首部《共产党宣言》中文全译本译文研究(GD19CMK05)。
摘 要:借助知识图谱可视化软件CiteSpace,运用文献计量法,对中国知网(CNKI)2001—2022年4月间收录的关于《共产党宣言》翻译研究的CSSCI论文数据进行可视化分析。研究发现:(1)我国《共产党宣言》翻译研究开始于2001年,受重大历史事件、国家政策导向影响较大,呈螺旋上升趋势;(2)《共产党宣言》翻译研究呈现出以中央机构为主,逐渐向地方机构拓展的态势,且2021年发文机构数量猛增,表明《共产党宣言》翻译研究愈加受到诸多学者的关注;(3)该领域的研究机构、学者间合作网络稀疏,同一机构的子机构之间、学者之间也未充分展开合作,以独立研究为主,国际合作匮乏;(4)《共产党宣言》翻译研究的核心热点课题聚焦在译本考证、概念史和关键词句翻译、翻译传播特点及影响方面。With the help of the visualization software CiteSpace and bibliometric method,this paper makes a visual analysis of CSSCI papers about the translation study of The Communist Manifesto from 2001 to April 2022.The findings are as follows:(1)the translation study of The Communist Manifesto in China began in 2001,and then it was influenced by major historical events and national policies,showing a spiral upward trend;(2)the translation study showed a trend of that the central institution is gradually expanding to local institutions,and the volume of organizations that publish papers increased sharply in 2021,indicating that more attention had been paid by scholars on research into the translation studies of The Communist Manifesto;(3)the network of cooperation among research institutions and authors was sparse,and the cooperation among sub-institutions and scholars of the same institutions was not enough;(4)core topics focused on the textual research of translations,the conceptual history and keyword translations,and the characteristics and influence of translation communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.188.195.92