检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:肖秋会[1] 宗礼阳 Xiao Qiuhui;Zong Liyang(School of Information Management,Wuhan University,Wuhan 430072,China)
出 处:《图书情报研究》2023年第4期13-19,25,共8页Library and Information Studies
基 金:国家社会科学基金一般项目“文华图专档案教育史料整理与研究”(项目编号:21BTQ023)的研究成果之一。
摘 要:[目的/意义]20世纪30-40年代是文华图专开办档案教育的关键时期,也是中国近代档案专业教育起步发展的时期,文华图专档案学师生翻译引进了一批具有代表性的欧美档案学著作和论文,对档案学术研究和档案专业教育等产生了深远影响。[方法/过程]采用文献调研和定性分析法,对文华图专师生的早期档案学译作的内容和价值进行了研究述评。[结果/结论]从三个方面总结文华图专档案学译作的时代价值:开放包容,扬弃中学习;国际视野下的本土研究;学科建设与人才培养。认为其有三点局限:译作的体系性和连贯性不足;部分手稿和著作佚失,所存于世的著述难以反映文华图专师生的档案学译作全貌;多数译作局限于各级政府机关的文书档案管理,对专门档案和特殊载体档案管理的翻译引进较少,对档案概念、类型和范围的认知有限。[Purpose/significance]The 30-40s of the 20th century was the key period for the establishment of archival education in Boone Library School,and also the period for the beginning and development of archival professional education in China.The teachers and students of archival science in Boone Library School had translated and introduced a number of representative academic works and papers on archival science in Europe and the United States,which has had a profound impact on academic research and professional education of archives.[Method/process]By using the methods of literature research and qualitative analysis,this paper reviewed the content and value of the early archival academic translation works of Boone Library School.[Result/conclusion]This paper sums up the era value of the archival academic translation works in Boone Library School from three aspects:learning from openness,tolerance,sublation;local research from an international perspective;discipline construction and talent cultivation.There are three limitations of these archival academic translation works.The first is the lack of systematic and coherent translation.The second is that some manuscripts and works are lost,and the existing works can not reflect the full picture of the archival translations of teachers and students of Boone Library School.The third limitation is that most translations are limited to the management of documents and archives in government agencies at all levels,with limited introduction of specialized archives and special carrier archives management,and limited understanding of the concept,type,and scope of archives.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.147