检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:戴洁霞 DAI Jiexia(School of Foreign Languages,Jingdezhen University,Jingdezhen 334000,China)
机构地区:[1]景德镇学院外国语学院,江西景德镇333400
出 处:《景德镇学院学报》2023年第5期132-136,共5页Journal of JingDeZhen University
基 金:江西省高校教学改革研究项目(JXJG-22-21-11);景德镇学院教育教学改革项目(2021XJJG-6)。
摘 要:本文以张培基主编的《英汉翻译教程》为研究素材,以隐性教育为视角,从素材挖掘和实施路径两方面分析探讨了如何在以该《教程》为指导的英汉翻译教学中开展“隐性教育”活动,以期达到育人功效。该研究表明,在以该《教程》为参考的翻译教学中,可根据其内容的设计与安排,有目的地扩充译史知识与本土翻译理论的讲解,并有选择性地布置翻译练习材料,采用线上线下结合的混合教学模式及多种教学方法,如此方可有效发挥英汉翻译教学中的育人功能。Taking the A Course in English-Chinese Translation compiled by Zhang Peiji as the research subject,this paper studies how"implicit education"can be conducted in the English-Chinese translation teaching process for fostering virtues in students through excavating the relevant teaching materials in the content of the textbook and designing paths to successful implementation of the implicit education.The study shows that in the translation teaching guided by this Course,to achieve a sound ideological and moral education in the teaching of English-Chinese translation,it is necessary to make expansion on the local translation history and the local translation theories,to choose translation practicing materials selectively for students,and to adopt the blended teaching mode allowing application of multiple teaching methods.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.222.183.102