比较政治研究的取法与初心——《激情、记忆与方法:比较政治访谈录》译余  

Imitation,Adoption,and Aspiration in Comparative Political Studies:Passion,Craft,and Method in Comparative Politics:A Translator's Note

在线阅读下载全文

作  者:汪卫华[1] Wang Weihua

机构地区:[1]北京大学国际关系学院,100871

出  处:《国际政治研究》2023年第4期148-160,8,共14页The Journal of International Studies

摘  要:中国的政治学研究是近代西洋舶来品。远的姑且不论,从20世纪80年代政治学科在国内正式恢复建制以来,各种汉译经典与前沿译著就成为推动国内政治学发展不可或缺的助力。武汉大学谭君久教授曾言:“研究比较政治,译书为先。”像阿尔蒙德(Gabriel A.Almond)和鲍威尔(G.Bingham Powell,Jr.)的《比较政治学:体系、过程和政策》、阿尔蒙德和维巴(Sidney Verba)的《公民文化》、亨廷顿(Samuel P.Huntington)的《变化社会中的政治秩序》、达尔(Robert A.Dahl)的《现代政治分析》,这些译著堪称国内比较政治学术史上的里程碑,影响了数代政治学人。尽管近年来,学界同仁对汉译政治学著作质量参差不齐、甚或错漏迭出的现状颇多抱怨,但谁也无法否定政治学译著对学科发展的推动作用。

关 键 词:阿尔蒙德 比较政治学 政治学研究 姑且不论 学界同仁 鲍威尔 

分 类 号:D0[政治法律—政治学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象