浅析《西游记》中固定词组的翻译  

在线阅读下载全文

作  者:阿曼·阿宝 

机构地区:[1]不详

出  处:《新疆社会科学(哈文)》2023年第3期73-79,共7页SOCIAL SCIENCES IN XINJIANG

摘  要:《西游记》是中国古典文学四大名著之一,它产生于明代,作为一部神话小说,成书时间久远、书写风格通俗、文化色彩浓郁,在民间广为流传,《西游记》中有许多固定词组、成语、谚语等。本文翻译学视角对《西游记》的哈萨克文译本进行了初步的研究,着重对译著的重要性及其理论意义和实践意义进行了挖掘,其价值在于增强对古典文学的认知、促进文化的传播,为文学翻译研究提供一定的参考和借鉴。

关 键 词:《西游记》 哈译本 固定词组 

分 类 号:H215[语言文字—少数民族语言]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象