语言哲学视域下英语翻译思维的适应性  

A Study of Thinking Adaptability in English Translation from the Perspective of Language Philosophy

在线阅读下载全文

作  者:娜依拉·亚尔买买提 Nayila Yarmamat(China University of Petroleum-Beijing at Karamay,Karamay 834000,China)

机构地区:[1]中国石油大学(北京)克拉玛依校区,新疆克拉玛依834000

出  处:《黑河学院学报》2023年第10期125-127,共3页Journal of Heihe University

基  金:2022年新疆高校外语教学改革研究项目“基于‘产出导向法’的混合式大学英语课程思政育人的有效衔接研究”(XJGXWYJG2022B13)。

摘  要:在英语翻译实践过程中,思维适应性的调试对于翻译结果而言有着非常大的影响。如若单纯做到“达”,则译者可以在一定程度上忽略思维适应性的调试,因为即便如此也能够将原文的意义、信息等进行有效传达。但翻译并不是如此简单的过程,其更需要“雅”与“信”,要保证译文具备一定的美感并符合目标语言的表达习惯、文化形态、价值取向等,唯有如此译者的翻译工作才算是圆满完成。而要想做到这一切,选择语言哲学视域下的思维适应性调试方式可以有效应对。In the practice process of English translation,the adjustment of thinking adaptability has a great impact on the results of translation.If“expressiveness”is achieved alone,the translator may ignore the adjustment of thinking adaptability to a certain extent;even so,the meaning and information of the original text can be eff ectively conveyed.However,translation,which is not such a simple process,needs more“elegance”and“faithfulness”to ensure that the translation has a certain aesthetic sense and should be in line with the target language,involving habits of expression,cultural patterns,value orientation,etc.Only in this way can the successful translation be done.For that,we can deal with it by choosing the adjustment of thinking adaptability from the perspective of language philosophy.

关 键 词:英语翻译 语言哲学 思维适应性 差异体现 调试策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象