检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周新太 仁增 Drukjam Thar;Rikdzin(School of Tibetology)
机构地区:[1]青海民族大学藏学院
出 处:《青海师范大学学报(藏文版)》2023年第2期138-148,共11页Journal of Qinghai Normal University (Tibetan language)
摘 要:青海民族语影视译制中心成立于20世纪80年代初,是最早成立的省级专业少数民族语言影视译制机构之一,开创了我国藏语电影译制及少数民族电影译制的先河,迄今为止有70多年的发展历程,已成为我国民族语电影译制的重要组成部分,同时也是作为宣传国家民族政策和意识形态的重要统战工具,对宣传党和国家的各项方针政策、弘扬民族传统文化、推动精神文明建设、促进民族团结、加强涉藏地区社会进步、沟通民族间的文化交流和提高农牧民生活质量等具有显著的意义和作用。研究安多藏语电影译制的发展历程,跟随影视画面从不同角度审视藏族风俗和藏族人民思想的嬗变,通过历史文献和田野调查法等研究方法,探析不同阶段的时代感与创作特性,为民族电影的进一步研究提供参考,吸引更多人关注藏族电影,从而促进藏族文化的传承发扬。Tibetan film is the mark of the times as its evolution carries the change of Tibetan culture.It is also an important part of Tibetan culture as Tibetan films can not only make the outside world clearly understandable to the Tibetan culture itself,but it also builds a bridge of communication with the outside world.The Qinghai Ethnic Language Film and Television Translation Center,found in the early 1980s,is one of the earliest provincial professional ethnic language film and television translation institutions.This paper studies the development process of the translation of Amdo Tibetan films,examines the evolution of the Tibetan customs and the thoughts of the Tibetan people from different angles with the help of the film and television pictures,and explores the sense of the times and creative characteristics at different stages through the research methods of historical documents and field investigation,so as to provide clues for the further study of ethnic films,to attract more people’s attention to Tibetan films and to promote the inheritance,and development of Tibetan culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.143.209.210