检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:大卫·达姆罗什[1] 文逸闻(译) David Damrosch(Harvard University,Cambridge,Massachusetts,America)
机构地区:[1]哈佛大学,美国马萨诸塞州剑桥02138 [2]湖南师范大学外国语学院英语系
出 处:《外国语言与文化》2023年第3期96-110,共15页Foreign Languages and Cultures
摘 要:比较文学的欧洲中心主义意味着人们往往通过笼统的普遍主义或帝国主义的异域想象来研究非欧洲的文学文本。纠正或补充这种东方主义知识的方法是借鉴地方知识,开展对位阅读,将文化差异视为需要分析的事实,而非反常现象。在文学研究和人类学领域,学者一直在努力破除学科研究中的欧洲中心主义根基。本文以前人的理论探索为出发点,并结合9世纪学者欢增的《韵光》及其继承者新护的《韵光注》对伦纳德·内森1976年的迦梨陀娑《云使》迦梨陀娑英译本进行对位分析。通过比较,笔者试图说明如何基于地方知识进行对位比较,以弥补欧洲中心主义和东方主义在阐释非西方文学传统上的不足。The Eurocentrism of Comparative Literature has meant that non-European literary texts have been studied through either vague universalism or imperialist exoticism.What can correct,or complement,such orientalist knowledge is contrapuntal reading with local knowledge,to tackle cultural difference not as an anomaly but a fact to be analytically accommodated.Engaging previous theoretical work in literary studies and anthropology that have struggled with the Eurocentric foundations of scholarly disciplines,this paper presents a sample of contrapuntal reading by examining the 1976 English translation of Kalidasa's Meghadita,rendered by Leonard Nathan,in the light of the 9th-century scholar Anandavardhana's Dhvanyaloka and the extended commentary written by his follower Abhinavagupta.This comparative sample clarifies how contrapuntal reading with local knowledge can balance Eurocentric and orientalist readings of non-Western literary traditions.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7