检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:阿里木·赛买提 沙丽瓦尔·阿里木 卡哈尔·卡迪尔 刘轩铭 凌震华[3] 刘俊华 ALIMU·Saimaiti;SHALIWAER·Alimu;KAHAER·Kadier;LIU Xuan-ming;LING Zhen-hua;LIU Jun-hua(Xinjiang Branch,IFLYTEK Co.,Ltd.,Urumqi,Xinjiang,830046,China;Academic Affairs Office of Xinjiang University,Urumqi,Xinjiang,830046,China;National Engineering Research Center for Speech and Language Information Processing,University of Science and Technology of China,Hefei,Anhui,230000,China;AI Research Institute of IFLYTEK Co.,Ltd.Hefei,Anhui,230000,China)
机构地区:[1]科大讯飞股份有限公司新疆分公司,新疆乌鲁木齐830046 [2]新疆开放大学教务处,新疆乌鲁木齐830046 [3]中国科学技术大学语音及语言信息处理国家工程研究中心,安徽合肥230000 [4]科大讯飞股份有限公司AI研究院,安徽合肥230000
出 处:《新疆师范大学学报(自然科学版)》2023年第4期1-8,共8页Journal of Xinjiang Normal University(Natural Sciences Edition)
摘 要:由于维吾尔语具有音变差异,在记录时容易混淆,这对机器翻译的容错能力提出了挑战。从词粒度研究的角度出发,针对维吾尔语中具有明显语音特性的音变词的翻译问题,采用字符级神经网络机器翻译(Character level Neural Network Machine Translation,CharNMT)结构,并结合覆盖率机制进行优化,这一方法不仅提高了音变词的翻译质量,还展现出较好的容错能力。在基础模型取得了1.25 Blue分的提升,并在训练和解码速度方面也具有优势。The Uyghur language's phonetic variation introduces challenges in machine translation due to the potential for recording errors.This study focuses on the translation of phonetically variant words with unique phonetic attributes from a word granularity perspective.By leveraging the Character level neural Network Machine Translation(CharNMT)framework and integrating it with a coverage attention mechanism,we enhance the translation quality of such words while also showcasing robust fault tolerance.Foundational model achieved a 1.25 point improvement in BLEU score and demonstrated superior training and decoding speeds.
关 键 词:维吾尔语音变词 神经网络机器翻译技术 容错能力 字符级神经网络机器翻译
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49