基于平行文本比较模式的准技术词汇翻译探讨  

An Exploration in the Translation of Sub-technical Vocabulary Based on the Comparing Mode of Parallel Texts

在线阅读下载全文

作  者:吉晓霞[1] JI Xiao-xia(Jinling Institute of Technology,Nanjing 211169,China)

机构地区:[1]金陵科技学院外国语学院,江苏南京211169

出  处:《金陵科技学院学报(社会科学版)》2023年第3期48-53,共6页Journal of Jinling Institute of Technology(Social Sciences Edition)

基  金:教育部产学合作协同育人项目“新文科背景下基于Itranslate计算机辅助翻译教学与实践平台的英语翻译产业学院创新建设与探索”(jwc2022022)。

摘  要:科技文本的英语词汇分为普通词汇、专业词汇和准技术词汇三类,其中,准技术词汇是各学科通用的基本词汇,也是高频跨学科词汇,在相应语篇中具有特定意义。在科技文献翻译中,准技术词汇常常成为翻译的难点,利用平行文本则可以以新的视角来解决准技术词汇翻译的症结。结合具体实例,利用平行文本的翻译原则与方法对准技术词汇进行释义,从而达到既能准确地传递原文信息又能在尽量保持原文风格的同时生动表达的目的,帮助译者更好地完成翻译工作。The vocabulary of English language in science and technology texts can be divided into three categories:common vocabulary,specialized vocabulary,and sub-technical vocabulary.The sub-technical vocabulary is universally basic and frequently used in different disciplines,which has some specific significant relationship with the corresponding discourse.And for a translator,the sub-technical vocabulary in the translation of science and technology documents is often too difficult to translate well.If parallel texts are used in translating the sub-technical vocabulary,it will provide a new perspective to solve the problem.Based on the specific examples of translation practice,this paper analyzes the translation principles and methods of using the parallel texts in translating the sub-technical vocabulary,which will achieve the accurate,original and vivid translation,and as a result,can help the translators to have a better understanding of the original text.

关 键 词:平行文本 原始文本 准技术词汇 一词多义 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象