论党政文献翻译的忠实原则——以党的二十大报告英译为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:王丽丽 

机构地区:[1]中央党史和文献研究院

出  处:《中国翻译》2023年第6期116-123,共8页Chinese Translators Journal

摘  要:翻译是通过语言文字的转换实现意义的传递。党政文献事关党和国家大政方针,译文必须准确无误地反映原文,忠实是译者要信守的第一准则。所谓忠实,是政治上的忠实,是历史上的忠实,也是现实中的忠实。忠实原作,就要忠实于原作的意义、精神和风格,在党政文献翻译中缺一不可。

关 键 词:党政文献翻译 二十大报告 忠实 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象