检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孟庆娟 张蕾[1] Meng Qingjuan;Zhang Lei(School of Foreign Languages,Shandong University of Technology,Zibo,Shandong 255000)
机构地区:[1]山东理工大学外国语学院,山东淄博255000
出 处:《山东理工大学学报(社会科学版)》2023年第5期47-56,共10页Journal of Shandong University of Technology(Social Sciences Edition)
基 金:山东省教师教育学会教育科研规划课题“智慧教育教学模式下大学英语读写线上评价模式实施研究”(202201267)。
摘 要:双宾结构是英语和汉语中常见的句式,包括两种结构模式:双及物结构模式(谓语→间接宾语→直接宾语)和介词结构模式(谓语→直接宾语→介词→间接宾语)。从认知迁移图式角度入手,以对比分析“给予”类英汉双宾结构模式为主,可探讨在英汉双宾表层结构相同的情况下,导致其语义、语用差异的底层认知原因。在对比“给予”类英汉双宾结构事物传递图式的过程中,可以发现英语介词结构模式没有强调间接宾语的特点,而汉语介词结构模式中有强调间接宾语的特点。同时,认知迁移模式又与作为直接宾语和间接宾语词汇的认知范围焦点交互影响、制约,产生表象模式相同、形成逻辑不同的“给予”类英汉双宾语结构。The double-object verbs construction is a prevalent syntactic pattern in both English and Chinese,comprising two primary arrangements:the ditransitive construction(predicate+indirect object+direct object)and the prepositional dative construction(predicate+direct object+preposition+indirect object).This study provides a comparative analysis of the two constructions through the cognitive transfer schema,examining the cognitive variances of the"giving"type double-object constructions in English and Chinese and investigates the underlying cognitive reasons for semantic and pragmatic differences,despite the apparent similarities in the constructions.Employing cognitive construction theory,the paper identifies that in the Chinese prepositional construction,there is a distinct emphasis on the indirect object,which is the feature distinguishing from the English equivalent.Additionally,it reveals that the transfer schema influences the cognitive domain of both the predicate and the object lexicon,generating intricate disparities in the logical development of double-object constructions across English and Chinese.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49