检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:顾振辉[1] Gu Zhenhui
出 处:《南京艺术学院学报(音乐与表演版)》2023年第5期141-145,I0003,共6页Journal of Nanjing Arts Institute:Music & Performance
基 金:国家社科基金重大项目“中国近现代话剧文献补遗与集成研究”(项目编号:22&ZD270)阶段性研究成果;2023年上海戏剧学院创新团队启航计划——以校史研究为中心的话剧史论研究创新团队(项目编号:QH202304)的阶段性研究成果。
摘 要:笔者新近发现了余上沅于1961年翻译的《情感心理学》手稿。该译稿系余上沅在上海戏剧学院戏剧研究室工作期间,为帮助师生更全面地了解斯坦尼斯拉夫斯基“情绪记忆”理论,受吴仞之所托而作。通过对里波相关原著的发掘与考察,可以发现余上沅所翻译的原著恰是斯坦尼斯拉夫斯基撰写《演员自我修养》时所参考的著作。余上沅译《情感心理学》对里波心理学著作进行了摘要式的全文翻译,是中文世界首度直接、全面地译介法国心理学大家里波的《情感心理学》专著。该译稿不仅有助于学界进一步了解余上沅晚年的学术研究,亦在一定程度上有助于我们从心理学角度来理解斯坦尼斯拉夫斯基表演理论。The author recently discovered the manuscript The Psychology of the Emotions translated by Yu Shangyuan in 1961.This translation was commissioned by Wu Renzhi during the time when Yu Shangyuan was working at the Drama Research Studio of Shanghai Theatre Academy to help teachers and students gain a more comprehensive understanding of Stanislavsky's"emotional memory"theory.Through the excavation and investigation of the original works related to Ribot,it can be found that the original work translated by Yu Shangyuan was exactly the work that Stanislavsky referred to when writing Self Cultivation of Actors.Yu Shangyuan's translation of The Psychology of the Emotions provides an abstract full text translation of Ribot's psychological work,making it the first direct and comprehensive translation of French psychologist Ribot's The Psychology of the Emotions monograph in the Chinese world.This translation not only helps the academic community to further understand Yu Shangyuan's academic research in his later years,but also to some extent helps us understand Stanislavsky's performance theory from a psychological perspective.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.79