检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨维公 YANG Weigong
机构地区:[1]京都大学人文科学研究所,日本京都606-8265
出 处:《海峡人文学刊》2023年第4期77-86,153,共11页Journal of Humanities Across the Straits
摘 要:《板桥杂记》在日本江户时代以附日文翻译的和刻本形式出版并风靡一时。细考和刻本《板桥杂记》及其改题本《唐土名妓传》可发现,日本书商出版《板桥杂记》的目的似乎与原作者余怀的意图有所偏离——余怀的目的在于追忆前朝往事,而日本书商则专注于其记狭邪之事的特点以博读者眼球。通过《板桥杂记》一书在日本的接受情况可以看出,江户时代的日本读者对中国文学作品的认识及需求似乎发生了某种变化,其背景或在于当时的日本读者由于立场不同而无法充分理解经历了改朝换代的汉族文人的悲切心情。另一方面亦可认为,当时的日本读者开始对传统学问领域之外的中国的民俗文化产生兴趣。Miscellaneous Records of the Wooden Bridge(Banqiao Zaji《板桥杂记》)was published in Japan with Japanese translation in the Edo period and gained popularity.A detailed consideration on Japanese published edition of Miscellaneous Records of the Wooden Bridge and its retitled version Biography of Famous Courtesans in China(Tôdomeigiden《唐土名妓传》)reveals that the Japanese publishers’purpose of publishing Miscellaneous Records of the Wooden Bridge seems to deviate from the original author Yu Huai(余怀)’s intention.Yu Huai’s intention is to reminiscence the prosperous times of the previous dynasty,while Japanese publishers focused on its feature of recording the events of courtesans to capture readers’attention.The reception of Miscellaneous Records of the Wooden Bridge in Japan suggests that there was a certain change in Japanese readers’understanding and demand for Chinese literary works during the Edo period.The background of this may be that the Japanese readers at that time had different stance to the Chinese readers and they may not have been able to fully understand the sadness of the Han literati who experienced the change of dynasty.On the other hand,it can be also said that Japanese readers at that time were beginning to have an interest in Chinese folk culture outside the traditional academic field.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145