中外戏剧舞台语言的融合与创新研究——以中文版《安魂曲》为例  

Research on the Integration and Innovation of Stage Language in Chinese and Foreign Drama-A Case Study of the Chinese Version of Requiem

在线阅读下载全文

作  者:杨舒雯 Yang Shuwen

机构地区:[1]贵州大学音乐学院,贵州贵阳550025

出  处:《艺术科技》2023年第24期71-73,共3页Art Science and Technology

摘  要:目的:文章分析《安魂曲》两个成功版本的不同点,以更好地解读中文版《安魂曲》的舞台创作意图,探索外国作品本土化的道路。改编后的中文版《安魂曲》有了新的生命,更符合中国观众的审美习惯,也很好地展现了列文对死亡的深层思考和对死亡这一艺术永恒主题的提炼与升华。方法:通过观看《安魂曲》的视频资料以及现场欣赏中文版《安魂曲》,分析以色列版本和中文版的创新之处、相通之处。结果:可以看出,中文版《安魂曲》运用了全新的布景,融入了中国对死亡这个主题的理解。同时,其中的很多元素也与中国传统文化元素相通,这些元素包含中国的写意手法,被放大后呈现在舞台上。中文版的《安魂曲》谱写了一部中西碰撞的死亡之曲,这只曲子尽管写的是死亡,却安抚了无数活着的人的心灵。结论:中文版《安魂曲》在布景上更具中国戏曲的意境之美,柳树、亡灵、家庭单位等中国元素被放大,观感更好,更符合中国观众的审美习惯。剧情简洁、人物关系简单、以演员表演为中心的特点,为中国传统话剧打开了新的大门——不需要复杂的情节巧合,也可以引起观众共鸣。由此,未来排演外国话剧时,可参考中文版《安魂曲》,保留独特风格,寻找并放大其中的中国元素。

关 键 词:《安魂曲》 戏剧 舞台语言 汉诺赫·列文 中国传统文化 

分 类 号:J805[艺术—戏剧戏曲]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象