检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黄忠廉 王小曼 HUANG Zhong-lian;WANG Xiao-man
机构地区:[1]延边大学,吉林延吉136200 [2]深圳大学,广东深圳518060
出 处:《上海翻译》2024年第1期68-73,F0003,共7页Shanghai Journal of Translators
基 金:广东外语外贸大学翻译学研究中心科研招标类项目“大湾区文化转译层叠机制研究”(编号:CTS202206);黑龙江省哲学社会科学研究规划项目“明清经典小说涉医英译研究”(编号:20ZWB002)。
摘 要:罗进德精通汉、英、俄三语,一生从译、从教,为译界办刊,出版译学图书,推进国家翻译实践,对翻译既至诚与至真,观察、思考与研究翻译也能至理,推动国内外译事发展更能至善;“四至”之中,既含他丰富的翻译人生,也显其所达的高度,是译(学)界难得的“四栖”翻译家。Luo Jinde is proficient in Chinese,English,and Russian.He has dedicated his life to translation and teaching,managing translation journals,publishing academic books on translation,and promoting national translation practice.He approaches translation with utmost sincerity and truthfulness and believes that observation,reflection,and research are essential to theory-building.He strives for the development of translation both at home and abroad,aiming for excellence.All of these give a panoramic view of his rich translation career,and also exemplify the heights he has reached.Luo Jinde is indeed an accomplished and"multifaceted"translator.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222