《1627年澳门通官、通事暨蕃书章程》译文及考释  

Translation and Annotation of the 1627 Regulation of the Principal and Assistant Interpreters and Scriveners of Macao

在线阅读下载全文

作  者:卢春晖 Lu Chunhui

机构地区:[1]澳门大学人文学院葡文系,中国澳门

出  处:《海洋史研究》2022年第2期239-253,共15页Studies of Maritime History

摘  要:《1627年澳门通官、通事暨蕃书章程》(以下简称《章程》)现存两个版本。第一个版本(简作“甲本”)抄件现存于葡萄牙阿儒达图书馆(Biblioteca da Ajuda)“耶稣会士在亚洲”档案(Jesuítas naÁsia),原题为“Regimento do Linguada Cidade,e dos Jurubaças menores,e Escrivaens”(《本城通官、通事暨蕃书章程》)。1627 Regulation of the Principal and Assistant Interpreters and Scriveners of Macao is the first and the only official document in the history of Macao for regulating the interpreters'and scriveners'work in the Senate before the mid-19th century.It is an important original historical material to the study of Macao's history,Translation history,and Language policy.This Regulation was written in Old Portuguese,and there is currently no complete Chinese translation.The author translated the entire document into Chinese,in accordance with two copies of the original document and provided annotations for the researchers'reference.

关 键 词:《章程》 耶稣会士 蕃书 图书馆 通事 档案 葡萄牙 澳门地区 

分 类 号:H773[语言文字] K29[历史地理—历史学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象