检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:Goya Guli Kader Jingwen Qiao Aixia Yang
机构地区:[1]Xinjiang University,The Belt and Road Initiative National Regional Center of State Ethnic Affairs Commission–“Center for Five Central Asian Countries and Russian Studies,”Urumqi 830046,Xinjiang Uygur Autonomous Region,China [2]College of Foreign Languages,Xinjiang University,Urumqi 830046,Xinjiang Uygur Autonomous Region,China
出 处:《Journal of Contemporary Educational Research》2024年第1期25-30,共6页当代教育研究(百图)
基 金:This article is a phased achievement of the 2020 research project“Research on Chinese-Russian Translation of Political Terminology Based on Corpora”(YB2020005)by CNTERM.
摘 要:The assessment of translation quality in political texts is primarily based on achieving effective communication.Throughout the translation process,it is essential to not only accurately convey the original content but also effectively transform the structural mechanisms of the source language.In the translation reconstruction of political texts,various textual cohesion methods are often employed,with conjunctions serving as a primary means for semantic coherence within text units.
关 键 词:Political texts CONJUNCTIONS Textual cohesion Chinese to Russian translation
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.179