夏译《论语全解》校读札记  

Some Reading Notes on the Tangut Translation of the Lunyu Quanjie

在线阅读下载全文

作  者:高艺鹏 Gao Yipeng

机构地区:[1]中国人民大学国学院

出  处:《西夏研究》2024年第1期55-60,共6页Xixia Research

基  金:国家民委民族研究项目“西夏文译《论语全解》整理与研究”(项目批准号:2022-GMA-030)、中国人民大学科学研究基金重大规划项目“西域多语种文献整理与研究”(项目批准号:22XNLG02)的阶段性成果。

摘  要:黑水城出土的西夏译《论语全解》是现存最早的《论语全解》版本,具有极高的文献价值。之前未被学界大量关注的明抄本与四库本在字句上多有不同,而与西夏译本更为接近。利用西夏译本可以校勘汉文本中的讹舛之处,而明抄本也为解读西夏译本中与四库本龃龉之处提供了坚实的文献依据。The Tangut translation of the Lunyu Quanjie unearthed in Heishui City is the earliest extant version of the Lumyu Quanjie so that it is of great documentary value.Compared with the more popular ver-sion of the Siku manuscript,the Ming manuscripts of the Lumyu Quanjie,which have not received much at-tention be fore,are closer to the Tangut translation.Therefore,the Tangut translation can be used to correct the errors in the Chinese text and the Ming manuscripts provides a solid documentary basis for interpreting the discrepancies between the Tangut trans lation and the Siku manuscript.

关 键 词:夏译汉籍 《论语全解》 陈祥道 

分 类 号:G256.3[文化科学—图书馆学] H211.7[语言文字—少数民族语言]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象