检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李华
机构地区:[1]中国民族语文翻译中心(局)
出 处:《韩国语教学与研究》2023年第4期154-160,共7页
基 金:国家语委“十四五”科研规划2023年度省部级一般项目“政治术语民族语文翻译规范化建设研究”(WT145-38);国家民委人文社会科学重点研究基地“民族语文翻译研究基地项目”。
摘 要:一直以来学界对现代汉语插入语在语篇中不可忽视的衔接作用不够重视,其丰富的修辞效果在翻译过程中也往往容易被忽视,从而严重影响翻译的准确度和译文读者对原文的理解。本文参考以往的插入语英汉翻译理论研究与实践经验,探讨插入语在汉朝翻译中语义功能的体现,以期在具体的语言事实和翻译现象中进一步挖掘插入语的语用价值。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7