译著封面视觉修辞实践与中国当代小说的海外传播  

在线阅读下载全文

作  者:叶珺霏 孙会军[1] 

机构地区:[1]上海外国语大学英语学院,上海200083

出  处:《江西社会科学》2023年第12期199-205,F0003,共8页Jiangxi Social Sciences

基  金:教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“20世纪以来海外中国文学评论中的中国话语与形象研究”(21JZD051);国家社会科学基金一般项目“当代中国小说英译中的文学性再现与中国文学形象重塑研究”(17BYY202)。

摘  要:译著封面是文学译介重要的图像副文本,参与作品的意义生成和域外传播。从现有的研究成果来看,21世纪之前,中国当代小说英译本封面呈现类型化特点;21世纪以后,译本封面视觉修辞呈多样化模式,具体表现为视觉互文、视觉转喻和视觉隐喻等特征。因此,以视觉修辞理论为指导,对中国当代小说英译本封面的流变风格进行梳理,对中国当代小说英译本封面所蕴含的视觉修辞、视觉话语及其海外传播效果进行考察,可为小说文学意义的建构和传播效能提供一个新的视角。

关 键 词:中国当代小说译介 封面副文本 视觉修辞 海外传播 

分 类 号:G206[文化科学—传播学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象