检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:ZHANG Shuying
机构地区:[1]University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai,China
出 处:《US-China Foreign Language》2024年第2期132-136,共5页美中外语(英文版)
摘 要:Cognitive Construal Theory,a branch of cognitive linguistics,is of great benefit to translation studies.Wang Yin proposed four dimensions of“cognitive construal process”based on Langacker’s classification,namely,scope and background,perspective,salience,and specificity.This article aims to apply the Cognitive Construal Theory to translation by using different Chinese translations of The Remains of the Day,a classic novel,as an example to explore the translator’s subjectivity and objectivity.
关 键 词:Cognitive Construal Theory translator’s subjectivity translator’s objectivity The Remains of the Day
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.226.0