Creative Translation as a Faithful Translating Technique Disguised-With Examples in the Chinese Version of The Life of Napoleon Bonaparte  

在线阅读下载全文

作  者:ZHANG Li 

机构地区:[1]University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai,China

出  处:《Journal of Literature and Art Studies》2024年第1期79-84,共6页文学与艺术研究(英文版)

摘  要:Under the core guideline of creating a reading response that is the same on both sides of the native and target readers,Eugene A.Nida puts his translation theory in form of functional equivalence.Thus translation becomes a task of reproduction of providing in the target language the closest version that is natural and idiomatic in style,context and semantics.Due to various reasons,creative translations can be made to fulfill that purpose.The second thought and the thorough manipulation of words and expressions help bridge the discrepancy in comprehending the source language and the translated one,whose requirements literal and traditional ways of handling translation may fail to meet.

关 键 词:creative translation Eugene A.Nida functional equivalence The Life of Napoleon Bonaparte 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象