检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孙今怡 贺爱军 Sun Jinyi;He Aijun(College of Foreign Languages,Ocean University of China,Qingdao 266100,China)
机构地区:[1]中国海洋大学外国语学院,山东青岛266100
出 处:《中国海洋大学学报(社会科学版)》2024年第2期133-140,共8页Journal of Ocean University of China(Social Sciences)
基 金:中央高校基本科研业务费专项“地理空间语际转换的认知识解”(202261088)。
摘 要:翻译作为引入文学形式的手段,受到国家重视,并由国家通过翻译机构予以实施。18世纪,俄国圣彼得堡科学院以文学翻译为手段,生成并建构了俄国国家文学。圣彼得堡科学院的文学翻译活动由政府驱动,通过译介西欧古典主义引入民族国家共同体的创作手法,借助贴近俄国受众的译语规范及翻译策略提升俄语本土文学的数量与流通。圣彼得堡科学院文学翻译的政府主导性与市场调适性统摄于催生国家文学的这一目标,最终在18世纪促成了俄国国家文学。Translation,the approach of introducing new literary forms,is valued and assigned to translation institutions by the state.In the 18th century,the St.Petersburg Academy of Sciences generated and constructed Russian national literature through literary translation.The literary translation of the St.Petersburg Academy of Sciences is driven by the government.Its choice of translating Western European classical literature introduces writing techniques that emphasize the community of nation state.And its target language norms and translation strategies close to Russian readers promote the number and circulation of Russian native literature.The government dominance and market concern in the literature translation by the St.Petersburg Academy of Sciences were reconciled under its goal of generating national literature,which eventually led to the formation of Russian national literature in the 18th century.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:52.14.157.158