检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:白阳明[1] 方欣 Bai Yangming;Fang Xin(Hubei University of Technology,Wuhan,Hubei,430068)
机构地区:[1]湖北工业大学,湖北武汉430068
出 处:《现代英语》2023年第17期79-82,共4页Modern English
基 金:湖北工业大学教学研究项目“MTI教学资源库建设与教学创新研究”(项目编号:校2021042)阶段性成果。
摘 要:文章基于湖北工业大学外国语学院翻译专业硕士笔译方向一年级专业必修课《基础笔译》的课程教学实例,分别选取了一段关于工程机械翻译的英语和汉语文本材料,对语域理论的视角对工程机械英汉互译中的问题进行深入分析,进而得出相应的对策,旨在为此类翻译做出积极贡献。This paper is based on the teaching examples of the compulsory course“Fundaments of Translation”for first-year post-graduate students majoring in translation at the School of Foreign Languages,Hubei University of Technology.It selects an English and a Chinese text material about construction machinery translation respectively,conducts an in-depth analysis of problems in English-Chinese mutual translation of construction machinery from the perspective of Register Theory,then comes up with the corresponding countermeas-ures,which is aimed at making a positive contribution to this kind of translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117