后秦姚兴时期的佛典翻译官方化研究  

The Officialization of the Translating of Buddhist Classics during Yao Xing's Reign of the Later Qin Regime

在线阅读下载全文

作  者:姜春兰[1,2] Jiang Chunlan

机构地区:[1]西安翻译学院高级翻译学院,陕西西安710105 [2]西北政法大学研究生院,陕西西安710061

出  处:《民族翻译》2023年第6期31-37,共7页Minority Translators Journal

基  金:西安市哲学社会科学项目“国家文化安全视域下西安宗教文化发展与译介研究”(23YZ36)的阶段性成果。

摘  要:佛教初传阶段的佛典翻译实践主要由个人和小团体进行,到了十六国时期,后秦的帝王姚兴为了巩固政权统治,积极寻求独立的治国意识形态,大力资助佛典翻译以维护其统治。这标志着佛典翻译活动主体由个人到官方的进程开始。后秦姚兴时期开始的佛典翻译实践官方化虽有不足,但其国立译场的组织和管理对于后世的翻译实践以及国家治理仍有借鉴意义。

关 键 词:后秦姚兴 佛典翻译 官方化 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象