同译同形性对韩国留学生汉语三字组合加工的影响  

Effects of Translational Congruency and Character Correspondence on Chinese Trisyllabic Collocational Processing in Korean L2 Speakers

在线阅读下载全文

作  者:赵果[1] 黄晶恩 张恩璐 ZHAO Guo;HUANG Jing’en;ZHANG Enlu(College of Sinology and Chinese Studies,Beijing Language and Culture University)

机构地区:[1]北京语言大学汉学与中国学学院

出  处:《国际汉语教学研究》2024年第1期62-69,共8页Journal of International Chinese Teaching

基  金:2022年国际中文教育研究课题一般项目(22YH83C)资助。

摘  要:同译性,即词语搭配在母语和目的语中的翻译具有一致性,对二语词汇加工的影响已经在多种不同语言的习得中得到验证。但是,当母语和目的语同属汉字文化圈时,在翻译同译性的基础上词语之间还存在是否同形的差异。本文通过词汇判断实验,考察在具备同译性条件下,同形性对韩国留学生汉语三字组合加工的影响。结果显示,同译同形性对三字组合加工有影响,具体表现为同译同形组的反应时比同译不同形组更短,二者差异达到显著水平。本研究支持双语词汇通达的非选择性激活。The influence of translational congruency,which refers to the consistency of word collocation between L1 and L2,has been verified in various language acquisition studies.However,when both L1 and L2 belong to the same cultural circle of Chinese characters,differences arise in character correspondence,even when the translations are identical.This paper investigates the influence of character correspondence on the processing of Chinese trisyllabic collocation by Korean native speakers,under conditions of identical translation,using lexical decision tasks.The results indicate that character correspondence significantly affects the processing of Chinese trisyllabic collocations.Specifically,the response time of collocation with corresponding characters are compared to those with non-corresponding characters.This study supports the non-selective word access of bilinguals.

关 键 词:翻译一致性 韩国语汉字词 三字组合 非选择性激活 

分 类 号:H195.3[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象