检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郭覃硕 冯立昇[2] GUO Qinshuo;FENG Lisheng(College of Elementary Education,Nanning Normal University,China;Institute for History of Science and Technology&Ancient Texts,Tsinghua University,China)
机构地区:[1]南宁师范大学初等教育学院,南宁530299 [2]清华大学科学技术史暨古文献研究所,北京100084
出 处:《自然科学史研究》2024年第1期77-90,共14页Studies in The History of Natural Sciences
基 金:教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“晚清物理学文献整理与研究”(项目编号:20JZD039)。
摘 要:《水雷秘要》是晚清第一本以专书形式全面介绍水雷、鱼雷相关知识的兵学译著,其翻译活动发生于19世纪80年代前后洋务派力图“自主”引进相关西方海军技术和装备的时期。本文对《水雷秘要》的底本内容、译员安排和文本翻译等情况进行分析,梳理其与其他相关文献的承接关系,讨论推动和影响翻译活动的特殊社会因素,考察《水雷秘要》及相关其他译本的翻译与出版对晚清西学和海军相关技术装备引进活动的影响和意义。The Chinese translation of Torpedoes and Torpedo Warfare was the first specialized military publication that fully introduced knowledge about torpedoes and fish torpedoes to China.This translation was done during the 1880s,a period when Chinese supporters of westernization were trying to introduce western naval technologies and equipment.This paper is focused on analyzing the content of the original copy,arrangement of the translators,quality of translation,etc.The article further traces and discusses the connections between the translated Chinese version of Torpedoes and other publications,the specific social factors driving and influencing such translation activities,and the translation s influences on Western Learning and introduction of naval technology and equipment.
分 类 号:N092[自然科学总论—科学技术哲学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.158