检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:蓝红军[1] LAN Hongjun
机构地区:[1]广东外语外贸大学
出 处:《中国外语》2024年第2期4-11,共8页Foreign Languages in China
摘 要:当前,我国哲学社会科学正积极推动具有中国主体性的三大体系建设,创新知识发展的路径和拓展知识增长的向度,是实现三大体系建设目标的基础性工作。如果没有对基本问题的持续关注,没有对自身基础理论的锤炼和争鸣,没有对前提性论述的批评性反思,学界就无法在学科知识体系上实现真正的创新发展。翻译的国家性是我国翻译学者开拓出的新研究维度,是对翻译作为国家行为和国家能力建设的理论认识。本文梳理了翻译学问题域的发展线索,辨析了翻译的国家性概念建立的事实基础,提出深化翻译的国家性研究的路径。At present,scholars in the circle of humanities and social sciences are committing to the construction of the academic system,the disciplinary system,and the discursive system with Chinese subjectivity.And exploring new paths for knowledge development and new directions for knowledge expansion is the fundamental work to achieve the goal.If there is no sustained attention to fundamental issues,no refining of the basic theories,and no critical reflections on the premises of the discipline,it is impossible to truly achieve innovations in the disciplinary knowledge system.The stateness of translation,which corresponds to the theoretical basis for studying translation as a state behavior and as a way to improve the national translation capacity,is a new dimension in translation studies developed by Chinese translation scholars.This article outlines the development clues of the problem domain in translation studies,analyzes the factual basis for the establishment of the concept of stateness of translation,and proposes a path to deepen the research on the stateness of translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.218.124.105