检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:金善女 Jin Shannü
机构地区:[1]中国民族语文翻译局朝鲜语文室,北京100080 [2]中国社会科学院民族学与人类学研究所,北京100081
出 处:《民族翻译》2024年第1期35-40,共6页Minority Translators Journal
基 金:2022年度国家社科基金“马克思主义在中国传播的少数民族语言文献搜集、整理与研究”(22BYY178);2022年度教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“马克思主义在中国传播的少数民族文献调查与研究”(22JJD740030)的阶段性成果。
摘 要:政治文献作为中国特色社会主义路线、方针、政策的载体,其翻译工作应基于准确性原则,重点放在准确传达原文语义。本文以《党的二十大报告》为语料,从遵循原文思维逻辑、更加细致的词汇释译、注重语言风格、精准把握具体语境中的含义等角度,通过举例分析的方法对中国民族语文翻译局翻译的朝译本和海外韩译本进行对比考察,以期为提高政治文献翻译的准确性提供有价值的参考。
分 类 号:H219.59[语言文字—少数民族语言]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.222.226.15