检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:余承法 何梦丽 YU Cheng-fa;HE Meng-li
机构地区:[1]湖南师范大学,湖南长沙410081 [2]湖南工程学院,湖南湘潭411104
出 处:《上海翻译》2024年第3期71-76,共6页Shanghai Journal of Translators
基 金:国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(编号:20&ZD312)。
摘 要:本文以布迪厄的社会实践理论为依托,以周煦良担任《现代外国哲学社会科学文摘》编委和译者期间(1958-1966)的活动为个案,考察他在上海翻译出版特定场域中的资本呈现和惯习表征。周煦良在成长求学和从事翻译出版的社会化过程中,形成了对权力场域的深刻认识,积累了丰厚的象征资本,塑造了在顺应国家政策导向下以翻译获新知、促新学的译者惯习;这种译者惯习反过来推动他通过翻译外国哲学社会科学论著影响和改造社会结构,为中国学术界注入异域智慧,为国人认识世界开拓空间。本文通过上述考察和分析,试图挖掘和还原这位翻译家在特定历史时期的身份和作用,探究其翻译出版行为在社会演进过程中的时代意义,以期为推进当前翻译家研究提供借鉴与启迪。
关 键 词:周煦良 《现代外国哲学社会科学文摘》 编者兼译者 社会翻译学 翻译出版
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7