关于中国乡土文学英译研究的几点思考——以《中国现当代小说乡土性英译研究》为例  

Reflections on the English Translation Studies about Chinese Folk Literature

在线阅读下载全文

作  者:李芸昕 Li Yunxin

机构地区:[1]中南大学,湖南省长沙市400083

出  处:《外语与翻译》2024年第2期32-36,共5页Foreign Languages and Translation

基  金:国家社科基金项目“国家重大突发公共事件对外应急话语机制及长效因应策略构建”(项目号:21BYY086);湖南省社科基金项目“中国书法文化英译研究”(项目号:18YBA452)的阶段性成果。

摘  要:揆诸中国乡土文学英译,关注比较美学的系统性研究尚存缺憾。本文以《中国现当代小说乡土性英译研究》为例,紧扣中国乡土文学内涵,聚焦跨文化跨语际审美过程,着眼于现当代小说乡土性英译策略,诠释其传播过程系统性思维、基于审美的文学性追求和求同存异的译法路径。后续研究可从翻译活动社会性角度出发,加大英译文化场域和行动者考察,实现中国乡土文学英译内部与外部研究的结合。

关 键 词:《中国现当代小说乡土性英译研究》 乡土小说英译 中国文学外译 乡土性审美 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象