关于《白史》的书名与前序后跋——蒙藏文化交流与交融之一例  

On the Title and Preface and Postscript of the White History--An Example of Mongolian-Tibetan Cultural Communication and Integration

在线阅读下载全文

作  者:乌云毕力格 周赫 三木旦(译) Oyunbilig;Zhou He;bSam gtan(Renmin University of China;China Tibetology Research Center)

机构地区:[1]中国人民大学国学院 [2]中国藏学研究中心历史研究所

出  处:《China Tibetology》2024年第1期33-42,共10页中国藏学(英文版)

基  金:phased achievement of the research project“Study on Multilingual Manuscripts in the Western Regions of the Ming Dynasty and the History of Domestic Ethnic Exchange”(project approval No:21VIXT017);funded by the National Social Science Foundation's research team on obscure and rare subjects.

摘  要:《白史》是蒙古学研究领域中学者意见分歧最大的文献之一,也充分体现了蒙藏文化的交流。文章认为,《白史》是蒙古语cayan teike的对译。Cayan在蒙古语中除了表示“白色”外,还具有“善、正”之意。Teike从tegige(古蒙古语里的发音为tehihe)变化而来,其词根为tegi,意为“(把某东西)收集起来”。《白史》书名中的tegige的含义是“集子”。故所谓《十善法白史》全书名的含义即《十善法正集》。《白史》的这一书名与西藏“伏藏”文献有关。《白史》作者将其定位为关于十善法政教二道的历史、理论、信条、授记及执行政教二道的机构与制度设置的正确无误的信息集合。正因为如此,《白史》作者把藏文“bkavvbum”译成蒙古文用在自己的书名里。总之,所谓“白史”意为政教二道学说的“正善全集”,没有“白色史书”的含义。《白史》的序言不符蒙古史书的一贯传统,给出了这本书的作者、二次编修人、参考文献、成书年代、掘藏师、发掘地点等所有信息,实际上就是按照西藏“伏藏”文献的做法编写。《白史》的跋文的用语和字体同样透露着作者故意仿古的特别安排,也是为了让人相信这本书的文字与元代蒙古人有关。I.White HistoryandTibetanTerma"Literature The White History of the Ten Virtuous Acts(Arban buyantu nom-un cayan teike;hereinafter referred to as White History)is an important historical document in Mongolian literature.This book is particularly unique,with significant disagreements among scholars regarding its title,author,date of composition,and nature of the text.Some scholars believe that White History was compiled in the 13th century under the instruction of Kublai Khan,the founder of the Yuan Dynasty.

关 键 词:《白史》 伏藏文献 蒙藏文化 文化交流 

分 类 号:B946.6[哲学宗教—宗教学] G256.4[文化科学—图书馆学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象