中介语术语“石化”与“僵化”辨析  

An Analysis of the Interlanguage Terms“Fossilization”and“Stabilization”

在线阅读下载全文

作  者:杨绪明 杨捷 马一鸣 YANG Xuming;YANG Jie;MA Yiming

机构地区:[1]南宁师范大学国际教育学院,广西南宁530001

出  处:《广西教育学院学报》2024年第2期63-71,84,共10页Journal of Guangxi College of Education

基  金:教育部中外语言交流合作中心国际中文教育创新项目“越南本土中文教师培训与资源开发”(21YH035CX1);广西哲学社会科学规划研究重点项目“广西特色民族语言文化的‘丝路’传播研究”(20AYY001);广西学位与研究生教育改革课题“面向东盟区位的汉语国际教育硕士多层级实践能力培养模式研究”(JGY2021157)。

摘  要:中介语术语“fossilization”多被汉译为“石化”,也被译为“僵化”,目前两个译名存在不少乱用、混用现象,亟须进一步界定和区分。通过语料库考察发现,“石化”与“僵化”的使用频率差异较大,在语义内涵、语义轻重、搭配对象等方面也有差别,且二者分别指向中介语的不同阶段,需采取针对性策略缓解或消除中介语中的“僵化”现象,进而避免出现“石化”情况。

关 键 词:中介语理论 FOSSILIZATION 石化 僵化 术语辨析 

分 类 号:H03[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象