检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]河北大学 [2]北京外国语大学
出 处:《复旦外国语言文学论丛》2024年第2期133-142,共10页Fudan Forum on Foreign Languages and Literature
基 金:2019年北京市社会科学基金项目“多语双向跨模态翻译语料库的研制与应用”(19YYB011)的阶段性成果。
摘 要:语言特异性、副语言特征及文化信息是造成口译源语信息识别困难的主要原因。然而,相关研究多涉及个案孤案,争论焦点始终停留在微观层面,且缺少操作层面上的定义。本文综合前人研究,提出英汉语对下的口译信息识别困难指标,包括3个一级指标、11个二级指标、5个三级指标;并分类讨论各指标存在的合理性。细粒度地系统分析源语信息难点可减少主观因素的影响,对口译难点的概念化和理论化具有重要意义。Language specificity,paralinguistic features and cultural information constitute the major constraints in understanding source information in interpreting practice.However,the related researches mostly involve individual cases and lack operational definition.This paper explores the difficulties in understanding Chinese/English information in interpreting,listing three first-class indicators,eleven second-class indicators and five third-class indicators.A fine-grained hierarchy of difficulties in understating source information in interpreting can be of significance in the conceptualization and theorization of difficulties in interpreting.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.230.177