检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨涛[1] 梁真惠[1] YANG Tao;LIANG Zhenhui
机构地区:[1]西安外国语大学,西安710028
出 处:《当代外语研究》2024年第3期29-42,共14页Contemporary Foreign Language Studies
摘 要:译介输入渲染了中国传播学的知识底色,然而,中国传播学历史书写中翻译的“不在场”现象值得深思。对中国传播学翻译史研究现状的回顾与反思有助于明晰知识翻译学视域下中国传播学翻译史研究的方法与路径。在中国学科史中有效纳入知识学意义上的翻译视角可以揭示翻译对思想文化变迁的推动作用和被遮蔽的知识生长价值,成为翻译史研究中新的生长点。Translation has rendered the knowledge foundation of Chinese communication studies;however,its“absence”in the historiography of Chinese communication studies is worth pondering.This paper,based on a review and reflection on the current status of translation history research in Chinese communication studies,explores the methods and pathways of translation history research in Chinese communication studies from the perspective of knowledge-centered translatology.Knowledge-centered translatology,by effectively incorporating a translational perspective with significance in the history of knowledge into Chinese disciplinary history,reveals the driving role of translation in intellectual and cultural change and the obscured value of knowledge growth,thus becoming a new growth point in the research of translation history.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.191.203.35