电影《长津湖》英汉对译中的多模态话语视角赏析  

在线阅读下载全文

作  者:任孝瑜[1] 

机构地区:[1]山西职业技术学院,山西太原030001

出  处:《中国民族博览》2024年第9期220-222,共3页China National Exhibition

摘  要:英汉对译中的多模态翻译研究是近年来翻译界关注较多的话题,本文通过对之前部分相关文献的分析梳理,认为在影视剧的翻译当中,多模态翻译话语视角的呈现颇受关注,基于这一发现本文着重对热映电影《长津湖》的英汉对译多模态话语视角进行了分析研究,结合多种途径文化符号的诠释和展现以及跨文化交际的一些需要,提出了多模态翻译是促进中外文化交流,扩大中国文化世界影响力的有效手段,并针对翻译界对多模态翻译的研究体系,围绕现有的概念,通过举例子、作比较等方式提出了《长津湖》这部电影在英汉对译的多模态话语视角呈现上的成功之处,并肯定了影视作品英汉翻译中多模态翻译的价值。旨在通过这样的分析,进一步扩大在新时代影视作品喷薄涌现之时,我国能够进一步提升英汉多模态翻译的话语呈现,不断将中国文化做好海外输出。

关 键 词:影视作品英译 多模态翻译 文化输出 《长津湖》 话语视角 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象