检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:蔡基刚
机构地区:[1]上海外国语大学贤达经济人文学院
出 处:《中国翻译》2024年第4期69-75,共7页Chinese Translators Journal
基 金:国家社科基金项目“中国大学生学术英语能力及素养等级量表建设和培养路径研究”(项目编号:016BYY027F)。
摘 要:翻译博士专业学位应该有具体的职业指向。翻译博士专业学位与学术学位不同,必须指明翻译服务的具体职业,也就是专业性,如医学、工程、农林等方向。文章从专门用途英语理论的语域、体裁和元话语角度论证这一观点,说明不同学科或不同职业在构建和传播自己的知识时都有自己特定的语言表达形式和话语方式。如果学生不就某个职业的各种体裁进行研究和翻译实践,再多的翻译实践量,再强的应用能力也无济于事。文本最后根据翻译博士专业学位+具体职业方向模型,在培养目的、招生对象、师资和课程设置等方面提出了具体的建议,认为专门用途翻译是翻译博士专业学位的正确选择。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145