《浮生六记》林语堂英译本中的显化现象  

在线阅读下载全文

作  者:张欣雨 

机构地区:[1]合肥幼儿师范高等专科学校

出  处:《英语广场(学术研究)》2024年第19期29-32,共4页English Square

基  金:合肥幼儿高等专科学校校级教研一般项目:多模态教学在高职英语专业口语教学中的应用研究,项目编号:hyjyyb202305。

摘  要:本文以《浮生六记》林语堂英译本为例,重点关注其中的显化现象,总结林语堂翻译文学作品中文化信息的方法与特点。研究发现,林语堂在翻译专有名词、成语、地方方言以及连续小短句时都采用了显化翻译方式,从而保存并传递了原文本的文化信息与风格。

关 键 词:《浮生六记》 显化 林语堂 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象